I've seen an alternate translation of a part of this song, that I think makes much more sense.

Instead of: A noble green line is our pride! / The water's surface of our fathers'! It should refer to the Rhein (the river). A noble blue Rhine is our pride. Could someone who knows japanese confirm what's correct? DancingMoon 17:53, January 28, 2010 (UTC)

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.