FANDOM


Why Don’t You Come Over? ~Beyond the Northern Lights~

来てみれば? ~オーロラを越えて~

Informacje o piosence
Wykonawca Ayumu Asakura
Data wydania 25 września 2015
Długość utworu 4:07
Autor słów tekstu Saori Kodama
Kompozytor Takuya Watanabe
Piosenki Chronologicznie
Poprzedni utwór My house is… Quiet. (With the Trolls)
Następny utwór Moi Moi Sauna♪

Why Don’t You Come Over? ~Beyond the Northern Lights~ (来てみれば? ~オーロラを越えて~ Kite mireba? ~Ōrora wo Koete~) jest trzecią piosenką dla postaci Norwegii w Hetalia: Axis Powers. Zaśpiewał ją Ayumu Asakura.

Tekst piosenki (kanji)

オーロラの向こう側の どっかの遠いところで
寒そうとか言いながら 着てく服でも選んでんの?

もしも足りなくなっても セーターの替えはあるよ
「…結構、いっぱいある」

たぶん僕が思う以上に この自然ってトクベツなのかも
ちょっとだいぶ離れてるけど 興味あれば来てみれば?

白夜になることがない キミが住んでる場所には
こっちのガイドブックが あんまりないらしいけど

氷河と火山と、あとは 滝もすごいって言われる
「…なんか、吹き出すやつとか」

世界遺産の国立公園 神秘的な氷の洞窟
黒い砂浜 青い温泉 見たいなら連れてくけど

『お、アイスかい?』
「何?今日は誕生日じゃないけど」
『おめぇんとこの道路、妖精のために工事やめたっつってな』
「うん…だから?…なに?」
『ん、いー話だなーと思ってな。』
「え、それだけ?」
『ん じゃな』
「何今の電話、意味分かんない」

岩も山もそのままでいい 変わればいいってもんでもないし
なんかそれでこその風景 興味あれば来てみれば?

はるか遠くオーロラ越えて 明日も誰かがやってくる
案内なんて聞けばわかるよ 気が向けば連れてくけど…

「何、期待してんの?」

Tekst piosenki (romaji)

o-rora no mukougawa no dokka no tooi tokoro de
samusou toka iinagara kiteku fuku demo eranden no?

moshimo tarinaku natte mo se-ta- no kae wa aru yo
“…kekkou, ippai aru”

tabun boku ga omou ijou ni kono shizen tte tokubetsu nano kamo
chotto daibu hanareteru kedo kyoumi areba kite mireba?

byakuya ni naru koto ga nai kimi ga sunderu basho ni wa
kocchi no gaidobukku ga anmari nairashi kedo

hyoga to kazan to, ato wa taki mo sugoi tte iwareru
“…nanka, fukidasu yatsu toka”

sekaiisan no kokuritsukouen shinpiteki na koori no doukutsu
kuroi sunahama aoi onsen mitai nara tsureteku kedo

“o, aisu kai?”
“nani? kyou wa tanjoubi janai kedo”
“omeentoko no dourou, yousei no tame ni kouji yameta ttsutte na”
“un…dakara?… nani?”
"n, i-hanashi dana-to omotte na”
“e, soredake?”
“n jana”
“nani ima no denwa, imi wakannai”

iwa mo yama mo sonomama de ii kawareba ii tte mon demo naishi
nanka sore de koso no fuukei kyoumi areba kite mireba?

haruka tooku o-rora koete ashita mo dareka ga yattekuru
annai nante kikeba wakaru yo ki ga mukeba tsureteku kedo…

“nani, kitai shiten no?”

Tłumaczenie

Za Zorzą Polarną, gdzieś daleko, daleko stąd
Czy wybierasz, w co się ubrać, twierdząc że na dworze jest zimno?

Nawet jeśli nie masz zabrałeś ze sobą wiele, zawsze są tu swetry, w które możesz się przebrać
"... Dużo ich mam."

Może ta natura jest specjalniejsza niż kiedykolwiek myślałem
Chociaż jest trochę daleko stąd, ale skoro jesteś zainteresowany, czemu nie przyjdziesz?

W twoim domu, gdzie nie ma żadnych białych nocy
Wygląda na to, że nie ma wiele przewodników o moim miejscu

Ale chodzą słuchy, że lodowce, wulkany, a także wodospady są niesamowite
"...no, te, które wybuchają, czy coś."

Parki Narodowe światowego dziedzictwa, mistyczne jaskinie lodowe
Plaże z czarnym piaskiem, gorące niebieskie źródła
Myślę, że mogę cię tam zabrać, skoro chcesz je zobaczyć

"Och, czy to Ice?"
"Co chcesz? Wiesz dobrze, że dzisiaj nie mam urodzin."
"Słyszałem, że wstrzymałeś budowę autostrady, aby ochronić elfy."
"No... więc? Co z tego?"
"Hmm, po prostu myślę, że to było bardzo fajne."
"Huh? To wszystko?"
"Hmm. Pa."
"Po co, do jasnej cholery, był ten telefon?"

Skały i góry powinny zostać nienaruszone, i tak zmienianie ich nie będzie dobre
Są czymś, co tworzy sam krajobraz, skoro jesteś zainteresowany, czemu nie przyjdziesz?

Za Zorzą Polarną, daleko, daleko stąd, ktoś jutro znowu przybędzie
Po prostu musisz zapytać i będziesz wiedział, gdzie iść, ale skoro jesteś zainteresowany, mogę cię tam zabrać...

"Co? Spodziewasz się czegoś?"

Piosenkę można posłuchać tutaj.

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.