The Fragrance of Early Summer (初夏の香り; Shoka no kaori, w tł. "Zapach Wczesnego Lata") jest szóstą piosenką dla postaci Japonii w serii Hetalia: Axis Powers. Wykonał ją Hiroki Takahashi.
Piosenka została wydana 24 czerwca 2015 roku w albumie Hetalia: The World Twinkle Character CD Vol. 1 - Włochy i Japonia jako drugi utwór, wraz ze swoją instrumentalną wersją. Następnie piosenka została skolekcjonowana 6 września 2017 roku w albumie Hetalia Character Song CD The BEST Vol. 3, który jest kolekcją wszystkich piosenek postaci z trzeciej serii.
Tekst piosenki (kanji)[]
春すぎて夏来(け)にけらし
青々と若葉煌めく
霧晴れた山野のさきに
風恋しくそよぐ
深い緑萌ゆる 小道ひとり歩めば
いつしか密やかに想い馳せ
我が心彩どる遠き記憶
遥かなる詩が聞こえる
さやかに木霊が響く
周りは悠久な大自然
澄み渡る杜の香り
しゃらりしゃらりと 鈴の音鳴らし
足任せに山野をあゆむ
古川の音は さらりさらり澄みやかに
我が心和ませる
草原を彩る ワタスゲの白穂は
夏風にさやさや揺すられて
ふわり身を放ち我が身を包む
耳を澄ませば聞こえる
葉音が優しく歌う
五感で感じる大湿原
澄み渡る花の香り
「初夏が香るこの時期は、美しく咲き誇る水芭蕉が見所です。
イタリア君のお家では、
美味しく実ったトマトの畑が景色一面に広がっているようで…
是非一度、行ってみたいですね。」
木漏れ日 煌めく水面は
緑青色に輝く
白樺の小道から眺めれば
淡い世界に癒される
仰ぎ見る若草の丘
敷き詰める青紫の花
美しき色彩に囲まれて
澄み渡る初夏の香り
Tekst piosenki (romaji)[]
Haru sugite natsu kenikerashi
Aoaoto wakaba kirameku
Kiri hareta yamano no saki ni
Kaze koishiku soyogu
Fukai midori moyuru komichi hitori ayumeba
Itsushika hisoyakani omoihase
Waga kokoro irodoru tooki kioku
Harukanaru uta ga kikoeru
Sayakani kodama ga hibiku
Mawari wa yuukyuu na daishizen
Sumiwataru mori no kaori
Sharari sharari to suzu no ne narashi
Ashimakase ni yamano wo ayumu
Furukawa no ne wa sarari sarari sumiyakani
Waga kokoro nagomaseru
Kusahara wo irodoru watasuge no shiraho wa
Natsukaze ni sayasaya yusurarete
Fuwari mi wo hanachi waga mi wo tsutsumu
Mimi wo sumaseba kikoeru
Haoto ga yasashiku utau
Gokan de kanjiru daishitsugen
Sumiwataru hana no kaori
“Shoka ga kaoru kono jiki wa
Utsukushiku sakihokoru mizubashou ga
Midokoro desu. itaria-kun no ouchi dewa
Oishiku minotta tomato no
Hatake ga keshiki ichimen ni hirogatteiru you de…
Zehi ichido, ittemitai desu ne.”
Komorebi kirameku minamo wa
Ryokushouiro ni kagayaku
Shirakaba no komichi kara nagamereba
Awai sekai ni iyasareru
Aogimiru wakakusa no oka
Shikitsumeru seishi no hana
Utsukushiki shikisai ni kakomarete
Sumiwataru shoka no kaori
Tłumaczenie[]
Wiosna minęła i znów nadeszło lato
Nowe liście lśnią w bujnej zieleni
Za wzgórzami i polami, gdzie mgła się rozprasza
Szeleszczą one tęsknie na wietrze
Morze głębokiej zieleni wyrasta na szlaku
Gdy chodzę całkiem sam w małej alejce
Zanim zdałem sobie sprawę, mój umysł cicho popłynął
Do pamięci o przeminiętych rzeczach
Które napełniają moje serce radością
Mogę usłyszeć poezję wydobywającą się z oddali
Gdy brzmią wyraźne echa
Jestem otoczony przez wieczną naturę
I czystą, świeżą woń głębokiego gaju
Dźwięk brzęczących dzwonków
"Dzyń-dzyń, dzyń-dzyń"
Kiedy błądzę przez pola i wzgórza
Odgłos starych rzek, tryskających i gwałtownych, czysty i świeży
Dzięki nim uspokaja się moje serce
Białe pióropusze wełnianki[1] kolorujące łąkę
Szepcą cichutko, kołysząc się w letniej bryzie
Odlatują delikatnie i dryfują w powietrzu, otaczając mnie
Jeśli wsłuchasz się uważnie, możesz usłyszeć
Szelest liści, które śpiewają łagodną piosenkę
Rozległe tereny podmokłe
Które czuję wszystkimi moimi pięcioma zmysłami
I czysty, świeży zapach kwiatów
"W porze pachnącego wczesnego lata
Atrakcją jest mizubashō[2] w pięknym, pełnym rozkwicie.
Słyszałem, że w domu Włoch-kun jest tak
Gdy pola są całkowicie pokryte pysznymi, dojrzałymi pomidorami...
Z całą pewnością chciałbym to kiedyś zobaczyć."
Powierzchnia wody
Która migoce pod świecącym przez liście słońcem
Błyszczy w żywej, miedzianej zieleni
Kiedy kieruję na to swój wzrok z małej alejki podszytej japońską białą brzozą[3]
Moja dusza jest uleczana dzięki światu delikatnych kolorów
Spoglądam w górę na wzgórze świeżej trawy
I na pokrywające je niebiesko-fioletowe kwiaty
Jestem otoczony przez te wszystkie żywe kolory
I czystą, świeżą woń wczesnego lata
- ↑ Wełnianka - rodzaj kwiatu występującego w Japonii.
- ↑ Mizubashō ("wodny banan") - tulejnik kamczacki występujący w Północnej Japonii.
- ↑ Japońska biała brzoza (Betula platyphylla) - rodzaj drzewa rosnącego w Japonii. Ponieważ występuje w Karuizawie, miejscu gdzie cesarz Akihito i cesarzowa Michiko spotkali się po raz pierwszy, stał się symbolem cesarzowej Michiko i "cesarską pieczęcią".
APH Japan - The Fragrance of Early Summer
Ciekawostki[]
- Pierwsza zwrotka piosenki pochodzi z drugiego poematu z kolekcji japońskich wierszy zatytułowanych jako "Ogura Hyakunin-Isshu", który jest przypisywany cesarzowej Jitō.