Mawaru Chikyuu Rondo Francji (まわる地球ロンド フランス版 Mawaru Chikyū Rondo Furansu-ban) jest alternatywnym endingiem dla serii anime Hetalia: The Beautiful World. Opowiada o życiu i kulturze we Francji. Zaśpiewał go Masaya Onosaka.
Tekst piosenki (kanji)
「ん〜 マドモアゼル...俺の愛のロンド楽しまないかい?」
まわるまわる 手をとって まわる地球ロンド
今夜は俺と Voulez-vous danser?
今との出会いに ワインで乾杯
まわるまわる地球で Bonjour!ヘタリア
あーあ 召し上がれ 洗練されたフルコース
あーあ ゆっくりと 重れよう二人の時
まわるまわる 手をとって 輪になってロンド
アントレ食べて ワイン飲んで Chantons bien
まわるのさ地球 俺たちのヘタリア
まわるまわる 手をとって まわる地球ロンド
水の都 ランスで Voulez-vous danser?
歴史を紐解き 見上げる大聖堂
まわるまわる地球で Bonjour!ヘタリア
あーあ 行かないかい 花束抱えて Allez, marchons
あーあ 楽しみだよ 世界中で愛を語ろう
まわるまわる 手をとって 輪になってロンド
夜を越えて 時を越えて Chantons bien
まわるのさ地球 俺たちのヘタリア
いざ行かん 帆に風を受けて進のさ
新しい世界への 航海に出よう
まわるまわる 手をとって まわる地球ロンド
優雅な音楽で Voulez-vous danser?
幸せの魔法 君への Bise
まわるまわる地球で Bonjour!ヘタリア
ほら楽しいだろ 美しい世界へ Bienvenue
ほら そばにおいで
「君さえよければ Bien sûr, je vais bien」
まわるまわる 手をとって 輪になってロンド
皆で一緒に Chantons bien
まわるのさ地球 俺たちのヘタリア
Tekst piosenki (romaji)
「N〜 Madomoazeru... ore no ai no rondo tanoshimanai kai?」
Mawaru mawaru te wo totte mawaru chikyuu rondo
Konnya wa ore to Voulez-vous danser?
Ima to no deai ni wain de kanpai
Mawaru mawaru chikyuu de "Bonjour!" Hetalia
Aaa meshiagare senrensareta furukōsu
Aaa yukkuri to kasareyō futari no toki
Mawaru wamaru te wo totte wa ni natte rondo
Antore tabete wain nonde Chantons bien
Mawaru no sa chikyuu oretachi no hetalia
Mawaru mawaru te wo totte mawaru chikyuu rondo
Mizu no miyako ransu de Voulez-vous danser?
Rekishi wo himotoki miageru taiseidō
Mawaru mawaru chikyuu de "Bonjour!" Hetalia
Aaa ikanai kai hanataba kakaete Allez, marchons
Aaa tanoshimi da yo sekaijū no ai wo katarō
Mawaru mawaru te wo totte wa ni natte rondo
Yoru wo koete toki wo koete Chantons bien
Mawaru no sa chikyuu oretachi no hetalia
Iza yukan ho ni kaze wo ukete susumu no sa
Atarashii sekai e no kōkai ni deyou
Mawaru mawaru te wo totte mawaru chikyuu rondo
Yūga na ongaku Voulez-vous danser?
Shiawase no mahō kimi e no Bise
Mawaru mawaru chikyuu de "Bonjour!" Hetalia
Hora tanoshii daro utsukushii sekai e Bienvenue
Hora soba ni oide
「Kimi sae yo kereba Bien sûr, je vais bien」
Mawaru mawaru te wo totte wa ni natte rondo
Minna de issho ni Chantons bien
Mawaru no sa chikyuu oretachi no hetalia
Tłumaczenie
"Hmm~ Mademoiselle?[1] Dlaczego nie podejdziesz, abyśmy razem mogli się cieszyć w kole?"
Kręćmy, kręćmy się ramię w ramię
To kręcący się świat
Voulez-vous danser[2] ze mną tej nocy?
Wznosząc toast winem, spotykając ciebie
Powiedz: "Bonjour![3]" do kręcącego się świata Hetalii!
Ach~ Wejdź proszę, naciesz się z eleganckiego, pełnego kursu
Ach~ Dwie osoby powoli łączą się w tym czasie
Kręćmy, kręćmy się ramię w ramię
Zróbmy wielkie koło
Zasmakuj dania głównego, ciesz się winem, chantos bien[4]
Kręć się, świecie! To nasza
Hetalia!
Kręćmy, kręćmy się ramię w ramię
To kręcący się świat
W wodnym mieście, Reims, Voulez-vous danser?
Zagłębiaj się w historię w katedrach
Powiedz: "Bonjour!" do kręcącego się świata Hetalii!
Ach~ Chodźmy z bukietem, allez, marchons[5]
Ach~ Szczęście z opowiadania swojej miłości światu!
Kręćmy, kręćmy się ramię w ramię
Zróbmy wielkie koło
Poprzez noc, poprzez czas, chantons bien
Kręć się, świecie! To nasza
Hetalia!
Dawaj, wyruszmy!
Żagle zwrócone w stronę morskiego wiatru, poruszamy się naprzód
Żeglując do mórz nowego świata
Kręćmy, kręćmy się ramię w ramię
To kręcący się świat
Z tą wdzięczną muzyką, Voulez-vous danser?
Magia szczęścia daje ci delikatny bise[6]
Powiedz: "Bonjour!" do kręcącego się świata Hetalii
Popatrz~ W radosnym, pięknym świecie, bienvenue[7]
Popatrz~ Przy mnie, jesteś tym bardziej olśniewająca
"Bien sûr, je vais bien."[8]
Kręćmy, kręćmy się ramię w ramię
Zróbmy wielkie koło
Wszyscy razem, chantons bien
Kręć się, świecie! To nasza
Hetalia!