Travel Conversation Book - Anglia - Tea Time with the Gentleman! (旅の会話ブック イギリス編紳士(イギリス)とティータイムを! Tabi no Kaiwa Book Igirisu Hen shinshi to tītaimu wo!), znane również pod alternatywnym angielskim tytułem Useful English for UK travel! (Przydatny angielski w czasie podróży do Wielkiej Brytanii), to rozmówki przeznaczone dla użytkowników języka japońskiego podróżujących do Wielkiej Brytanii. W książce pojawia się postać Anglii, którego rolą jest pomóc czytelnikowi w nauce słów i zwrotów w języku angielskim.
Przedruki[]
Książka zawiera przetłumaczone przedruki kilku yonkom z oryginalnego wydania mangi wraz z wypisanym słownictwem pod każdą z nich. Ponadto znajdują się w niej wcześniej opublikowane ilustracje oraz rysunki chibi.
- Lekcja wprowadzająca
- At that time you were young - Przedruk rozdziału "Power Ranger Allied Forces" z tomu pierwszego.
- Chapter 1
- Monster culture in UK and Japan - Przedruk rozdziału "Angielska i japońska kultura duchów" z tomu drugiego.
- Kick off on the battlefield - Przedruk rozdziału "Boisko polem walki" z tomu trzeciego.
- It doesn't have to be so detailed - Przedruk rozdziału "Hello World! Hello Italy!" z tomu drugiego.
- Chapter 2
- Take drama lessons from Tsukikage-sensei! - Przedruk rozdziału "Z Włoch nie ma ucieczki" z tomu trzeciego.
- Imprinting is scary - Przedruk rozdziału "Anglia śni o przeszłości" z tomu trzeciego.
- Trial and error of Germany - Przedruk rozdziału "Nasze pole walki" z tomu czwartego.
- German simulator - Przedruk rozdziału "Symulator Niemca" z tomu pierwszego.
- Chapter 3
- Can't escape from Italy - Przedruk rozdziału "Z Włoch nie ma ucieczki" z tomu trzeciego.
- British response - Przedruk rozdziału "Prezent z okazji setnej rocznicy" z tomu czwartego.
- Chapter 4
- Habu snake vs. Mongoose - Przedruk rozdziału "Wąż kontra Mangusta" z tomu pierwszego.
- 100 years' anniversary gift - Przedruk rozdziału "Prezent z okazji setnej rocznicy" z tomu czwartego.