FANDOM


Hatafutte Parade - Japonia

はたふってパレード 日本版

Informacje o piosence
Wykonawca Hiroki Takahashi
Data wydania 25 sierpnia 2010
Długość utworu 2:54
Autor słów tekstu YUMIKO
Kompozytor Conisch
Piosenki Chronologicznie
Poprzedni utwór Hatafutte Parade - Niemcy
Następny utwór Hatafutte Parade - Anglia

Hatafutte Parade Japonii (はたふってパレード 日本版) jest to alternatywna wersja endingu w anime Hetalia World Series. Piosenkę zaśpiewał Hiroki Takahashi.

Tekst piosenki (kanji)

右手には扇子 左手には漬物で参ります

扇子持って 扇子振って 謹んでパレード
雅やかな世界へ ようこそおいでくださいました

手を取り 輪になり 回しましょう地球号
艶やかな着物で 身も心も華やかです
白米に梅干しで 日の丸です
丁度良い塩加減 ヘタリア

「塩鮭は 少し塩を溶いた水に入れておくと
美味しく塩が抜けますよ」

扇子持って 扇子振って 慶びのパレード
楽器を奏でて行進です
皆で一斉に 合奏すれば
たった一つの地球(うた) 完成致します
龍笛吹くは 私 日本です

「吹くと少し腰は痛みますが
良い音色なんです」

感じる程に 深く
美しい 四季の移ろい
来し方行く末 変わらぬ様 守り続けてゆきます。

春はあけぼの はらりと 桜が舞い
夏は夜 縁側に咲く 線香花火
秋は夕暮れ 夕空に染まる 赤とんぼ
冬はつとめて 寒空に織り成す 銀世界
ポチはご満悦 
「元気に庭を駆け回っています」

扇子持って 扇子振って 睦まじくパレード
メロディは 万国共通です
五つの大陸と 七つの海を
軽やかな速さで 大横断
明日へ続きます 夜神楽

「美味しいご飯が頂けるよう 豊作を祈願して・・・」

白米に梅干しで 日の丸です
これこそが 日本の味 ヘタリア

「ああ… 歩き続けると 腰にこたえます。
けれど、日本男児たるもの 道中で くじけるわけにはいきません!
まだまだ 先は 長いのですから…」

Tekst piosenki (romaji)

Migite ni wa sensu hidarite ni wa tsukemono de mairimasu

Sensu motte sensu futte tsutsushinde parēdo
Miyabiyakana sekai e yōkoso oide kudasaimashita
Te o tori wa ni nari mawashimashou chikyū-gō
Adeyaka na kimono de mi mo kokoro mo hanayaka desu
Hakumai ni umeboshi de hinomaru desu
Chōdo yoi shiokagen hetaria

"Shiozake wa sukoshi shio o toita mizu ni irete okuto
Oishiku shio ga nukemasu yo"

Sensu motte sensu futte yorokobi no parēdo
Gakki o kanadete kōshin desu
Mina de issei ni gassō sureba
Tatta hitotsu no uta kansei itashimasu
Ryūteki fuku wa watashi Nihon desu

"Fukuto sukoshi koshi wa itamimasu ga
Yoi neiro nandesu"

Kanjiru hodo ni fukaku
Utsukushii shiki no utsuroi
Kishikata yukusue kawaranu yō mamori tsuzukete yukimasu.

Shunkashūtō
Shunkashūtō

Haru wa akebono harari to sakura ga mai
Natsu wa yoru engawa ni saku senkō hanabi
Aki wa yūgure yūzora ni somaru akatonbo
Fuyu wa tsutomete samuzora ni orinasu ginsekai
Pochi wa go man'etsu
"Genki ni niwa o kakemawatte imasu"

Sensu motte sensu futte mutsumajiku parēdo
Merodi wa bankoku kyōtsū desu
Itsutsu no tairiku to nanatsu no umi o
Karoyakana hayasa de dai ōdan
Asu e tsuzukimasu yoru kagura

"Oishii gohan ga itadakeru yō hōsaku o kigan shite"

Hakumai ni umeboshi de hinomaru desu
Kore koso ga Nihon no aji hetaria

"Ā... Aruki tsuzukeruto koshi ni kotaemasu.
Keredo, Nihon danji taru mono dōchū de kujikeru wake ni wa ikimasen!
Madamada saki wa nagai no desu kara..."

Tłumaczenie

W prawej ręce trzymam wachlarz, w lewej mam ogórki kiszone
Trzymajcie swoje wachlarze i wachlujcie nimi - to honorowa parada
Ku wytwornego świata, youkoso oide kudasai mashita[1]

Chwyćmy się za ręce, zróbmy koło, zakręćmy się - to Ziemia
Serce i dusza są piękne w migocącym się kimono
Hakumai ni umeboshi de hinomaru desu[2]
Tylko tyle słoności jest w porządku, He-ta-li-a!

Jeśli włożysz solonego łososia do lekko słonej wody na krótką chwilę
Stanie się przepyszny, a ty nie będziesz musiał go bardziej solić[3]

Mając wachlarz i machając nim - to obiecująca parada
Przygotuj swoje instrumenty; to czas na marsz!
Jeśli wszyscy razem stworzą całość
Ta jedna piosenka zostanie ukończona
Gracz ryūteki[4] to ja, Japonia
"Dostaję bólu krzyża, gdy gram na swoim ryūteki, ale to tak ładnie brzmi..."

Mogę wyczuć piękność zmiany pór roku coraz bardziej i bardziej
Utrzymam niezmienione przeszłość i przyszłość

Wiosną jest świt - płatki wiśni tańczą jeden po drugim
Latem jest noc - brylant kwitnie w engawie
Jesienią jest zmierzch - wąż kąpie się w zachodzącym słońcu
Zimą jest wczesny poranek - zimowe niebo oraz śnieżny, biały świat

Pochi wygląda na radosnego
"Lubi tak ganiać po ogrodzie."

Mając wachlarz i machając nim - to parada harmonii
Ta melodia jest uniwersalna
Pięć kontynentów i siedem mórz
Przy takiej prędkości przemierzają siebie nawzajem
Noc z kagurą[5] jutro nadal będzie trwać

"Błagam o uprawę ryżu..."

Biały ryż i umeboshi[6], by zrobić Hinomaru[7]
To japoński gust, Hetalia!

"Ach... Mój krzyż ciężko znosi takie długie wycieczki.
Mimo wszystko japoński mężczyzna nigdy nie podda się na drodze do celu!
Albowiem to długa droga, którą musimy przemierzyć..."

  1. (jap.) Serdecznie was witam
  2. (jap.) Biały ryż z marynowaną śliwką tworzą flagę Japonii
  3. To odniesienie do tradycyjnego przygotowywania łososia - przed gotowaniem ryby powinno się zamoczyć ją na chwilę w lekko słonej wodzie, co pomaga łososiowi stać się "mniej słonym". Po takiej praktyce potrawa będzie naprawdę pyszna
  4. Fleciarz; (dosłownie: Smoczy flet) to japoński flet wykonany z bambusa
  5. Zbiór tańców i pieśni rytualnych (w shintoizmie) wykonywanych na terenie chramów
  6. Japońskie, marynowane w soli morele mające słono-kwaśny smak
  7. "Okrąg/koło słońca"; flaga Japonii
Japan Hatafutte Parade

Japan Hatafutte Parade

Hatafutte Parade - Japonia

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.