Fall in Love, Mademoiselle (恋せよマドモアゼル Koi seyo Madomoazeru, w tł. "Zakochaj się, Mademoiselle") jest czwartą piosenką dla postaci Francji w serii Hetalia: Axis Powers. Wykonał ją Masaya Onosaka. Zgodnie z informacją na oficjalnej stronie anime, utwór ten przedstawia "Czym jest miłość... Czym pożądanie... Lekcja o sposobach miłości dedykowana Mademoiselle. W kim się zakochasz jak piosenka dobiegnie końca?"
Piosenka została wydana 24 lipca 2013 roku w albumie Hetalia Character CD II Vol. 5 - Francja jako pierwszy utwór, wraz ze swoją instrumentalną wersją. Następnie piosenka została skolekcjonowana 2 sierpnia 2017 roku w albumie Hetalia Character Song CD The BEST Vol. 2, który jest kolekcją wszystkich piosenek postaci z drugiej serii.
Tekst piosenki (kanji)[]
恋は素敵なもの
だけど儚いもの
夜は短い さあ恋せよ乙女たち
星屑がこぼれ落ちる 夢のような恋の都に
ほら、周りを見渡してみれば
誰もが愛をささやき 薔薇色の世界さ
蒼いそのためいき
紅く色づく頃
君は更に綺麗になっているのさ
全てをかけて 恋に生きる姿は
とても美しいから 自信をもって進めばいい
マドモアゼルよ 君は
マドモアゼルよ 花より美しい
甘い予感 揺れる想い
それは君が恋をした証拠
思いきり笑い 思いきり泣けばいい
まっすぐな君の瞳 とても素敵だよ
全てをかけて 恋に生きる姿は
とても美しいから 自信をもって進むといい
マドモアゼルよ 君は
マドモアゼルよ 星より美しい
ワイングラス 光るエッフェル塔
凱旋門 きらめく街路樹
輝くもの あふれる街で
君がいま一番 輝いているよ
マドモアゼルよ 君は
マドモアゼルよ 誰より美しい
Mon cher amour!
Tekst Piosenki (romaji)[]
Koi wa suteki na mono
Dakedo hakanai mono
Yoru wa mijikai saa koiseyo otometachi
Hoshikuzu ga koboreochiru yume no youna koi no miyako ni
Hora, mawari wo miwatashitemireba
Daremo ga ai wo sasayaki barairo no sekai sa
Aoi sono tameiki
Akaku irozuku koro
Kimi wa sara ni kirei ni natteiru no sa
Subete wo kakete koi ni ikiru sugata wa
Totemo utsushii kara jishin wo motte susumeba ii
MADOMOAZERU yo kimi wa
MADOMOAZERU yo hana yori utsukushii
Amai yokan yureru omoi
Sore wa kimi ga koi wo shita shouko
Omoikiri warai omoikiri nakeba ii
Massugu na kimi no hitomi totemo suteki da yo
Subete wo kakete koi ni ikiru sugata wa
Totemo utsukushii kara jishin wo motte susumu to ii
MADOMOAZERU yo kimi wa
MADOMOAZERU yo hoshi yori utsukushii
WAIN GURASU hikaru EFFERU tou
Gaisenmon kirameku gairoju
Kagayaku mono afureru machi de
Kimi ga ima ichiban kagayaiteiru yo
MADOMOAZERU yo kimi wa
MADOMOAZERU yo dare yori ustukushii
Mon cher amour!
Tłumaczenie[]
Miłość to wspaniała rzecz
Jednak jest ulotna
Noc jest krótka!
Młode panienki, przyjdźcie się zakochać!
Gwiezdny pył rozsypuje się nad miastem miłości
Wiesz, gdzie tylko się obejrzysz
Wszyscy szepcą o miłości w tym różanym świecie
Chodź do niebieskiego świata
Zanim zamieni się na karmazynowy
Stajesz się coraz piękniejsza!
Żyć w miłości ponad wszystko!
Z majestatyczną formą, powinienem iść dalej pewnym krokiem
Mademoiselle! [1]
Jesteś, mademoiselle, piękniejsza niż kwiaty!
Mam słodkie przeczucie
Kołyszące się w moich myślach...
To oczywiste, że jesteś zakochana!
Możesz płakać i śmiać się z całego serca
Twoje szczere oczy są wspaniałe...!
Żyć w miłości ponad wszystko!
Z majestatyczną formą, powinienem iść dalej pewnym krokiem
Mademoiselle!
Jesteś, mademoiselle, piękniejsza niż gwiazdy!
Lampka wina i lśniąca wieża Eiffela
Łuk Triumfalny z błyszczącymi drzewami przy drodze
W mieście przepełnionym blaskiem
Teraz Ty jesteś najbardziej oślepiająca!
Mademoiselle!
Jesteś, mademoiselle, piękniejsza niż ktokolwiek!
Mon cher amour[2]!
(APH) ~ France ~ Fall in Love, Mademoiselle FULL English Lyrics