FANDOM


Embrace the Très Bien Me

トレビアンな俺に抱かれ

Informacje o piosence
Wykonawca Masaya Onosaka
Data wydania 30 września 2009
Długość utworu 3:40
Autor słów tekstu ENA☆
Kompozytor Tomoki Kikuya
Piosenki Chronologicznie
Poprzedni utwór Marukaite Chikyuu - Chiny
Następny utwór Paris Is Indeed Splendid

Embrace the Très Bien Me (トレビアンな俺に抱かれ Très Bien na ore ni dakare) to pierwsza piosenka postaci Francji w Hetalia: Axis Powers. Wykonał ją Masaya Onosaka.

Tekst piosenki (kanji)

Bonjour~ Je m'appelle France.

セーヌ川流れてく愛のせせらぎ
透明な微笑が世界を包む
時間軸狂うほど見とれる日々さ
あぁなんて美しいパリのパノラマ

絵に描いたような街さ スペクタルでゴージャス
それでも及ばないのは そうさ俺…トレビアン!

美しく美しさを 耳元で語ってあげる
世界中満たされてく ステキな俺に抱かれ

凱旋門そびえ立つシャルル・ド・ゴール 
頂を制するのはモンマルトルで
華やかに魅せましょうムーラン・ルージュ
究極の美の形パリのパノラマ

片手にワイングラス ロマンティックでオシャレさん
美と愛の代名詞なんだ そうさ俺…トレビアン!

愛らしく愛らしさを 目の前で踊ってあげる
世界中色づいてく 俺に染まるトリコさ

美しく愛しましょう 誰にも真似はさせないぜ
足りないよ三ツ星では 俺を語るならそう…

「まずは自分が美しく愛らしくだ」
「星の数なんて他人が決めるものじゃない」
「そして美と愛に国境なんて関係ないのさ」

美しく美しさを 耳元で語ってあげる
世界中満たされてく ステキな俺に抱かれ

美しく愛しましょう 誰にも真似はさせないぜ
世界中色づいてく 俺に染まるトリコさ

Au revoir.

Tekst piosenki (romaji)

Bonjour~ Je m'appelle France.

Seine-gawa nagareteku ai no seseragi
toumei na hohoemi ga sekai wo tsutsumu
jikanjiku kuruu hodo mitoreru hibi sa
aa nante utsukushii pari no panorama

e ni kaita you na machi sa supekutakeru de georgeous
soredemo oyobanai no ha sou sa ore ... très bien

utsukushiku utsukushisa wo mimimoto de katatte ageru
sekaijuu mitasareteku suteki na ore ni dakare

gaisenmon sobietatsu Charles de Gaulle
itadaki wo sei suru no ha Montmartre de
hanayaka ni misemashou Moulin Rouge
kyuukyoku no bi no katachi pari no panorama

katate ni wine glass romantikku de oshare san
bi to ai no daimeishi nanda sou sa ore ... très bien!!
airashiku airashisa wo me no mae de odotte ageru
sekaijuu irozuiteku ore ni somaru toriko sa

utsukushiku ai shimashou dare ni mo mane ha sasenai ze
tarinai yo mittsuboshi de ha ore wo kataru narasou ...

"mazuwa jibun ga utsukushiku airashiku da"
"boshi no kazu nante tanin ga kimeru mono ja nai"
"soshite bi to ai ni kokkyou nante kankei nai no sa"

utsukushiku utsukushisa wo mimimoto de katatte ageru
sekaijuu mitasareteku suteki na ore ni dakare

utsukushiku ai shimashou dare ni mo mane ha sasenai ze
sekaijuu irozuiteku ore ni somaru toriko sa

Au revoir.

Tłumaczenie

Bonjour~ Je m'appelle France[1]

Język miłość płynący z Sekwany
Przejrzysty uśmiech otuli świat
Im więcej marnujesz czasu, tym bardziej podziwiasz codzienne życie
Achh, cóż za piękna paryska panorama!

Malownicze miasteczko, niby jak z obrazka; cudowne i widowiskowe
Nawet gdy coś jest bezużyteczne; byłbym tym ja, très bien![2]

Do ucha wyszepcę ci piękne rzeczy o piękności
Wypełnijmy cały świat, a ty obejmuj gustownego mnie

Łuk Triumfalny wznosi się nad nami, Charles de Gaulle[3]
Panujmy nad nad całym Montmartre[4]
Moulin Rouge[5] oczaruje cię przyjemnie
Kształt ostatecznego piękna, panorama Paryża

Trzymając w dłoni lampkę wina, jest tak romantycznie i wytwornie
Przedstawiciel piękna i miłości; tak, to ja, très bien!

Odtańczymy razem taniec miłości
Dodam temu światu koloru, skoro sam mam barwę całkowitej miłości

Rozprzestrzenimy pięknie całą miłość; nie pozwolę, by ktoś udawał
Trzy gwiazdki nie wystarczą, jeśli chcesz ze mną rozmawiać...

"Przede wszystkim trzeba być pięknym i cudownym"
"Numer gwiazd nie może być decyzją kogoś innego oprócz ciebie"
"A wtedy miłość oraz piękno nie mają żadnych granic."

Do ucha wyszepcę ci piękne rzeczy o piękności
Wypełnijmy cały świat, a ty obejmuj gustownego mnie

Rozprzestrzenimy pięknie całą miłość; nie pozwolę, by ktoś udawał
Dodam temu światu koloru, skoro sam mam barwę całkowitej miłości

Au revoir[6]

  1. (fr.) Cześć~ Mam na imię Francja.
  2. (fr.) Bardzo dobrze.
  3. Francuski polityk; w czasie II wojny światowej stał na czele ruchu Wolnej Francji i walczył przeciwko siłom III Rzeszy.
  4. Historyczna dzielnica Paryża położona na wzgórzu o tej samej nazwie.
  5. Dosłownie Czerwony Młyn; music-hall i kabaret położony w dzielnicy czerwonych latarni niedaleko Montmartre w Paryżu; jest znany z wielkiej, czerwonej imitacji młyna na dachu.
  6. (fr.) Do widzenia.
Embrace The Très Bien Me (eng sub)

Embrace The Très Bien Me (eng sub)

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.