FANDOM


Country From Where The Sun Rises, Zipangu

日のいずる国ジパング

Informacje o piosence
Wykonawca Hiroki Takahashi
Data wydania 27 maja 2009
Długość utworu 5:03
Autor słów tekstu brak informacji~
Kompozytor brak informacji~
Piosenki Chronologicznie
Poprzedni utwór Excuse Me, I Am Sorry
Następny utwór Marukaite Chikyuu - Francja

Country From Where The Sun Rises, Zipangu (日のいずる国ジパング Hi no Izuru Kuni Jipangu) to to druga piosenka postaci Japonii w Hetalia: Axis Powers. Została zaśpiewana przez Hirokiego Takahashi.

Tekst piosenki (kanji)

いろはにほへとちりぬるを
日のいずる国ジパング

「改めまして 日本です
趣味は空気を読んで、発言を慎むことです」

長い歴史の中には
引きこもっていた時もある
みなさんよりは
うんと爺さん東洋に浮かぶ私

アメリカさんの無理難題に
日々経験値をあげ頑張って
すごい色です
食べられませんでももらってしまう私

若い国にはついていけない
そんなことを思う日もある
しかし武士の魂だけは
忘れてはいないのです

小型化なら任せてください
色もそれぞれご用意してます
二次元なら体汚れません
心は少し汚れますが

いろはにほへとちりぬるを
日のいずる国ジパング

国を開いた途端に
驚きました激変で
洋服靴に力の限り!
でもすぐ慣れてしまう私

「10年ほどいただければ...」

はっきりしろと言われますが
人よりずっと考えていて
だからYesとNoだけは
語りつくせものです

アレンジなら任せてください
カレーはパンにもご飯にも合います
屈辱にはとても耐えられません
かくなる上は切腹です...あら?

この海の上には多様な国あって
重んじていたこともクツガエル

「春は曙
夏は夜です
秋は夕暮れ
冬は勤めて」

「天を照らす 神のもと
私たちの歴史をまた千年 紡ぎましょうね...」

花は匂えど散ってゆきます
月は満ちたら欠けゆくものです
四季の移りの香り豊かな
私はこの国が好きです

いろはにほへとちりぬるを
日のいずる国ジパング

Tekst piosenka (romaji)

Iro hani hoheto chiri nuru wo
hi no izuru kuni jipangu

"Aratamemashite nihon desu
Shumi wa kuuki wo yonde hatsugen wo tsutsushimu koto desu"

Nagai rekishi no naka ni wa
hiki komotte ita toki mo aru
Minasan yori wa
unto jiisan touyou ni ukabu watashi

America san no muri nandai ni
hibi keikenchi wo age ganbatte
Sugoi iro desu
taberaremasen demo moratte shimau watashi

Wakai hito ni wa tsuite ikenai
sonna koto wo omou hi mo aru
Shikashi bushi no tamashii dake wa
wasurete wa inai no desu

Kogataka nara makasete kudasai
iro mo sore zore goyoui shitemasu
Nijigen nara karada yogoremasen
kokoro wa sukoshi yogoremasu ga

Iro hani hohe to chiri nuru wo
hi no izuru kuni jipangu

Kuni wo hiraita totan ni
odoroki mashita gekihen de
Youfuku kutsu ni chikara no kagiri!
Demo sugu narete shimau watashi

"Juunen hodo itadakere ba..."

Hakkiri shiro to iwaremasu ga
hito yori zutto kangaete ite
Dakara Yes to No dake de wa
katari tsukusenai mono desu

Arenji nara makasete kudasai
karee wa pan nimo gohan nimo aimasu
Kutsujoku niwa totemo taeraremasen
kakunaru ue wa seppuku desu… ara?

Kono umi no ue niwa tayou na kuni atte
omonjite itakotomo kutsugaeru

"Haru wa akebono
Natsu wa yoru desu
Aki wa yuugure
Fuyu wa tsutomete"

"Ten wo terasu kami no moto
Watashitachi no rekishi mada sennen tsumugimashou ne..."

Hana wa nioedo chitte yukimasu
tsuki wa michi tara kake yuku mono desu
Shiki no utsuri no kaori yuta kana
watashi wa kono kuni ga suki desu

Iro hani hohe to chiri nuru wo
hi no izuru kuni jiipangu

Tłumaczenie

Nawet kwitnące kwiaty kiedyś muszą zwiędnąć
Kraj wschodzącego słońca, Japonia[1]

"Miło mi was znowu widzieć, jestem Japonia
Moimi hobby są analizowanie sytuacji i ostrożne dobieranie słów."

W mojej długiej historii
Były momenty, w których byłem zamknięty w sobie
W porównaniu do innych
Jestem starym człowiekiem dryfującym na Oriencie

Dla nieuzasadnionych żądań Ameryki-san
Podnoszę swoje punkty doświadczenia i staram się każdego dnia
Kolor jest niesamowity
Nie mogę tego zjeść, ale pewnie i tak to wezmę

Nie mogę nadążyć za młodymi nacjami
Są dni, w których tak właśnie myślę
Ale nadal nie zapomniałem
O mojej duszy wojownika

Jeśli chodzi o miniaturyzację, proszę, zostaw to mnie
Proponuję też po jednej w każdym kolorze
Jeśli jest dwuwymiarowe, moje ciało nie będzie skażone
Jednakże moje serce będzie splugawione

Nawet kwitnące kwiaty kiedyś muszą zwiędnąć
Kraj wschodzącego słońca, Japonia

Jak tylko otworzyłem mój kraj
Zaskoczyłem się nagłymi zmianami
Zachodnie buty i ubrania, najlepiej jak potrafię!
Ale niemalże natychmiast się do nich przyzwyczaiłem

("Gdybym miał tylko dziesięć lat")

Powiedziano mi, żebym wyrażał się jaśniej
Ale myślę więcej niż inni
Dlatego gdybym musiał wybierać między "tak" lub "nie"
Nie potrafiłbym powiedzieć wszystkiego, czego bym chciał

Jeśli chodzi o aranżację, proszę, zostaw to mnie
Curry pasuje do chleba i do ryżu
Hańba jest całkowicie nie do zniesienia
Kiedy do niej dojdzie, popełnię seppuku...[2] Och?

Ponad tym oceanem spotkałem różne kraje
I rzeczy, które tak doceniałem, zostały wywrócone do góry nogami

"Wiosna to świt
Lato to noc
Jesień to wieczór
Zima to wczesny poranek"

("Poniżej boga, który rozświetla niebiosa
Twórzmy naszą historię przez następne tysiące lat")

Kwiaty są pachnące, ale i one upadają i więdną
Kiedy księżyc jest w pełni, zaczyna słabnąć
Zapach zmian czterech pór roku jest bogaty i rozmaity
Kocham ten kraj

Nawet kwitnące kwiaty kiedyś muszą zwiędnąć
Kraj wschodzącego słońca, Japonia

  1. Czyli Zinpangu; nazwa ta była używana przez Marco Polo.
  2. Seppuku to rytualne samobójstwo polegające na rozcięciu mieczem lub nożem brzucha.
Country from where the sun rises, Zipangu (eng sub)

Country from where the sun rises, Zipangu (eng sub)

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.