Bon Bon Bon❤️C'est Bon C'est Bon! ~ (ボンボンボン❤️セボンセボン Bon Bon Bon❤️ Se Bon Se Bon, w tł. "Dobrze, Dobrze, Dobrze❤️Jest Dobrze, Jest Dobrze") jest szóstą piosenką dla postaci Francji w serii Hetalia: Axis Powers. Wykonał ją Masaya Onosaka.
Piosenka została wydana 24 lipca 2015 roku w albumie Hetalia: The World Twinkle Character CD Vol. 3 - Francja i Anglia jako pierwszy utwór, wraz ze swoją instrumentalną wersją. Następnie piosenka została skolekcjonowana 6 września 2017 roku w albumie Hetalia Character Song CD The BEST Vol. 3, który jest kolekcją wszystkich piosenek postaci z trzeciej serii.
Tekst piosenki (kanji)[]
(マカロンろんろん ショコラんらんらん フロランタンたん タルト・タタン! Chou!)
「ボンジュール!みんな大好き、世界のフランスお兄さんだよ。
甘くとろける時間を一緒に過ごさないかい? Allons-y!」
フワフワ~んな羽 上質の証(菓子) マカロン♪(マカロン)
クリームが飛び出さないようにお食べ エクレア(アーン) 「おっと、気を付けて…」
バターたっぷりの 香りにクラクラ(クラッ!) マドレーヌ♪(マドレーヌ)
意味は"お金もち"さ なんてトレビアン フィナンシェ
口に含んだ瞬間…はじまるめくるめくロマンス
ブルターニュ生まれ クレープは今や世界的な人気さ
ムッシュー マダム ボナペティ!! C'est bon
ボンボンボン♡セボンセボン モンプティ ガトー
繊細で優雅な 愛情がほらたっぷり…あぁ!!!
ボンボンボン♡セボンセボン メプティット シュクレリ
もっともっともっと味わって 幸せな時間♡
C'est bon C'est bon C'est bon(ん~)
「2月2日に…片手にコインを握って、願い事を唱える。
そして、見事クレープをひっくり返せたら、願いが叶うと言われているんだ…お兄さんは…キミのハートが欲しいっていったら…ダメかな?」
“猫の舌"なんて可愛い名前さ(ねこ) ラングドシャ♪(ラングドシャ)
スパイシーな大人の魅力にメロメロ!? パン・デピス(う~ん)「刺激的さ」
パン屋で 偶然生まれた奇跡(ドキッ!) クイニー・アマン♪(クイニー・アマン)
味も見た目も最高 なんてエクセレンス ミルフィーユ
シャンパンを嗜み 頂く ビスキュイ・ド・ランス
こんな高貴さは イギリスには「分かんないよな~ ニヨニヨ」
ムッシュー マダム ボナペティ!! C'est bon
ボンボンボン♡セボンセボン モンプティ ガトー
世界の最先端 いつだって目が離せない…あぁ!!!
ボンボンボン♡セボンセボン メプティット シュクレリ
もっともっともっと味わって 華やかな時間♡
C'est bon C'est bon C'est bon(ん~)
「エピファニーに食べる"ガレッド・デ・ロア"には、フェーブが隠されているんだ。
みんなで切り分けた時に、もしそれが当たったら…
王冠をかぶって、みんなに祝福されるのさ。
あぁもっと!もっと!もっと!お兄さんを祝福してくれていいからね!」
週末に大事な人と 楽しんで ウィークエンド
レモンたっぷりの…(ん?)「英語じゃないの!あんなまゆげと一緒にしないで!」ムッシュー マダム ボナペティ!! C'est bon
ボンボンボン♡セボンセボン モンプティ ガトー
カフェ・オ・レだけじゃなく 紅茶も用意してるのさ…あぁ!!!
ボンボンボン♡セボンセボン メプティット シュクレリ
もっともっともっと味わって幸せな時間♡C'est bon C'est bon C'est bon(ん~)
「キミが幸せに感じてくれたなら、お兄さん大満足!
なぜならそれが!お兄さんの望みだからさ。メルシ~♡」
Tekst piosenki (romaji)[]
(Makaron ron ron Shokoran ran ran Furorantan tan Taruto tatan! Chou!)
「Bonjūru! Min'na daisuki sekai no Furansu onīsanda yo.
Amaku torokeru jikan o issho ni sugosanai kai? Allons - y!」
Fuwafuwa ~ n'na hane jōshitsu no akashi (kashi) makaron ♪(makaron)
kurīmu ga tobidasanai yō ni o tabe ekurea (ān) 「otto, ki o tsukete…」
batā tappuri no kaori ni kurakura (kura~tsu! ) Madorēnu ♪(madorēnu)
imi wa "okane mochi”-sa nante torebian finanshe
kuchi ni fukunda shunkan… hajimaru mekurumeku romansu
burutānyu umare kurēpu wa imaya sekai-tekina ninki-sa
musshū madamu bonapeti! C'est bon
bonbonbon ♡ sebonsebon monputi gatō
sensaide yūgana aijō ga hora tappuri… a~a! ! !
Bonbonbon ♡ sebonsebon meputitto shukureri
motto motto motto ajiwatte shiawasena jikan ♡
C'est bon C'est bon C'est bon (n ~)
「2 tsuki 2-nichi ni… katate ni koin o nigitte, negaigoto o tonaeru.
Soshite, migoto kurēpu o hikkurikaesetara, negai ga kanau to iwarete irunda…
onīsan wa… kimi no hāto ga hoshī tte ittara… damekana?」
“Neko no shita” nante kawaii namae-sa (neko) rangudosha ♪(rangudosha)
supaishīna otona no miryoku ni meromero! ? Pan depisu (u ~ n) 「shigeki-teki-sa」
pan-ya de gūzen umareta kiseki (doki~tsu! ) Kuinī Aman ♪(kuinī Aman)
aji mo mitame mo saikō nante ekuserensu mirufīyu
shanpan o tashinami itadaku bisukyui do ransu
「kon'na kōki-sa wa Igirisu ni wa wakan'nai yona ~ niyoniyo」
musshū madamu bonapeti! C'est bon
bonbonbon ♡ sebonsebon monputi gatō
sekai no saisentan itsu datte megahanasenai… a~a! ! !
Bonbonbon ♡ sebonsebon meputitto shukureri
motto motto motto ajiwatte hanayakana jikan ♡
C'est bon C’ est bon C’ est bon (n ~)
「epifanī ni taberu" gareddo de roa" ni wa, fēbu ga kakusa rete iru nda.
Min'na de kiriwaketa toki ni, moshi sore ga atattara…
ōkan o kabutte, min'na ni shukufuku sa reru no sa.
A~a motto! Motto! Motto! Onīsan o shukufuku shite kurete īkara ne!」
Shūmatsu ni daijina hito to tanoshinde u~īkuendo
remon tappuri no…(n ? ) 「Eigo janai no! An'na mayu-ge to issho ni shinaide!」
Musshū madamu bonapeti! !
C'est bon bonbonbon ♡ sebonsebon monputi gatō
kafe o re dake janaku kōcha mo yōi shi teru no sa… a~a! ! !
Bonbonbon ♡ sebonsebon meputitto shukureri
motto motto motto ajiwatte shiawasena jikan ♡
C’ est bon C’ est bon C’ est bon (n ~)
「kimi ga shiawase ni kanjite kuretanara, onīsan dai manzoku!
Nazenara sore ga! Onīsan no nozomidakara sa. Merushi ~♡」
Tłumaczenie[]
(Makaroniki-ki-ki, czekolada-da-da, Florentynki-ki, tarte-tatam! Chou!)
"Witajcie! Tu uwielbiamy przez was wszystkich braciszek Francja!
Czemu byśmy nie spędzili tego słodkiego i uroczego czasu razem? Allons-y![1]"
Miękkie i puszyste jak piórka, wysokiej jakości makaroniki♪ (makaroniki)
Jedz je z uwagą, by krem się nie wylał, éclair[2](ān~![3])
"Och, bądź ostrożny..."
Czuję się mdły od zapachu tego masła, madeleine[4]♪ (madeleine)
Oznacza to "bogatą osobę", jak très bien[5] Financier[6]~
Moment włożenia do swoich ust...wtedy zaczyna się oślepiający romans
Crêpes z Bretagne są znane na całym świecie
Monsieur, Madame, bon appétit!! C'est bon![7]
Bon bon bon♡c'est bon c'est bon, mon petit gâteau[8]
Jest tu tak dużo delikatnej i eleganckiej miłości...ach!
Bon bon bon♡c'est bon c'est bon, mes petites sucrerie[9]
Smakuj ich więcej, więcej, więcej, radosny czas♡
C'est bon c'est bon (Mm~)
"A drugiego lutego...trzymasz w dłoni monetę i wypowiadasz życzenie.
Wtedy, jeśli obrócisz crêpe z powodzeniem, życzenie się spełni...
A czy byłoby źle... Gdyby braciszek zażyczył sobie... Twojego serca?"
"Kocie języczki" to taka urocza nazwa, langue de chat♪[10] (langue de chat)
Czy zakochujesz się bezrozumnie w pikantnym uroku dorosłości? Pain d'épices[11]~ (Mm~hm)
Bardzo pobudzające!"
Zrobione przez cudowny zbieg okoliczności w piekarni, kouign amann[12]♪ (kouign amann)
I w smaku, i w wyglądzie są najlepsze, po prostu doskonałe, mille-feuille~[13]
Pełna smaku przyjemność z szampanem, biszkopty z Reins
"Anglia nigdy nie zrozumie takiej wysokiej klasy, hihi~"
Monsieur, Madame, bon appétit!! C'est bon!
Bon bon bon♡c'est bon c'est bon, mon petit gâteau
A ja nie mogę oderwać od ciebie oczu... Ach!!
Bon bon bon♡c'est bon c'est bon, mes petites sucreries
Smakuj ich więcej, więcej, więcej, wspaniały czas, och jest dobre, jest dobre,jest dobre (Mm~)
"W Święto Trzech Króli świętujemy jedząc galette des rois[14] z ukrytą w środku fève[15].
Jeśli po pokrojeniu ciasta na kawałki trafisz na jedną...
Ubierasz koronę i wszyscy cię błogosławią.
Ach! Teraz wiesz, możesz błogosławić braciszka bardziej, bardziej, bardziej!"
Czerp przyjemność z końca tygodnia spędzonego z kimś dla ciebie ważnym, weekend
Z mnóstwem cytryn... (hmm~?) "One nie są angielskie! Nie łączcie mnie z tymi brwiami!"
Monsieur, Madame, bon appétit!! C'est bon!
Bon bon bon♡c'est bon c'est bon, mon petit gâteau
To nie tylko café au lait[16], mam też gotową czarną herbatę... Ach!!
Bon bon bon♡c'est bon c'est bon, mes petites sucreries
Smakuj ich więcej, więcej, więcej, radosny czas ♡ c'est bon c'est bon (Mm~)
"Jeśli teraz czujesz się szczęśliwy, braciszek jest bardzo usatysfakcjonowany!
Dlaczego, pytasz? Bo tego właśnie braciszek oczekiwał! Merci~♡[17]"
- ↑ (fr.) Chodźmy!
- ↑ (fr.) Eklerki
- ↑ Ān (アーン) - onomatopeja w języku japońskim. Używana jest w sytuacji otwierania ust, aby coś zjeść (polskie "aaa"), głównie w kierunku dzieci. W interpretacyjnym tłumaczeniu; "Otwórz szeroko (usta)".
- ↑ Madeleine ("Magdalenka") - małe francuskie ciastko o muszelkowatym kształcie.
- ↑ (fr.) Bardzo dobry
- ↑ Financier - małe francuskie ciasto, pochodzące z regionu Lotaryngii.
- ↑ (fr.) Panowie, Panie, smacznego!! Jest pyszne!
- ↑ (fr.) Dobre, dobre dobre ♡ jest dobre, jest dobre, moje małe ciasto
- ↑ (fr.) Dobre, dobre dobre ♡ jest dobre, jest dobre, moje małe słodkości
- ↑ Langue de chat ("Kocie języczki") - małe chrupiące ciastka, przypuszczalnie pochodzące z Francji.
- ↑ Pain d'épices - francuskie ciasto przypominające piernik.
- ↑ Kouign-amann - bretońskie ciasto maślane.
- ↑ mille-feuille ("Napoleonki") - francuskie ciastko.
- ↑ Galette des rois ( "Ciastko trzech króli") - francuskie ciasto pieczone we Francji z okazji Objawienia Pańskiego.
- ↑ (fr.) Fasolką
- ↑ (fr.) Kawa z mlekiem
- ↑ (fr.) Dziękuję
Bon Bon Bon❤️C'est Bon C'est Bon!